Chết người không chết tật

Direct English translation

A person dies, but the habit does not die.

Equivalent English version

Old habits die hard

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những thói quen, nết xấu hoặc tật cố hữu rất khó bỏ, thường vẫn theo người ta đến hết đời. Câu này dùng để nói về sự bền chặt của tính nết, nhất là theo nghĩa chê trách.
English explanation
This says that ingrained habits, flaws, or fixed ways are extremely hard to change and may stay with a person for life. It is commonly used, often critically, to comment on someone's persistent bad traits.